关键词: CSI, name, description, domestication, foreignizatio, translation method
学生:675796 et al
老师: Dr Y. Wang
Sunday, May 26, 2014
学生
|
老师,您好!请问您在考理论部分的时候,那些类似于“牛郎”、“织女”、“正月”之类的CSIs, 需要我们都记住英文译法吗?还是你只会考理论,不考词汇?
|
老师
|
你们既要知道相关的理论概念,也要知道如何用英文表达,并且还要知道如何用理论概括你的翻译方法。
譬如,我如果给你“正月”一词,你得知道这是一个CSI,因为它是大汉文化所独有的概念,而不是一个跨文化通用的概念。除此之外,你还得知道它是a name而不是a description。如果要你翻译,你能把它翻译成 the First Month on the Chinese Calendar, 或the First Chinese Lunar Month;你也得知道,这样翻译所得到的TT是一个description, 而不是一个name, 就像'正月'是一个 name,而'夏历第一个月'是一个description一样。至于翻译方法,你也得知道,你的这个翻译法是domestication,而不是foreignization,因为,你是完全按照英文的表达方式描述这个月份,没有直接音译或用中文的形象或概念来表达。 |
学生
|
老师,那么卷面上会以什么的形式来考我关于这个问题的基础知识呢?
|
老师
|
我可能会要你填表, 要你把相关的内容填到空格里,如:
|
A.1. Cultural specific items and translation(10 marks)
(i) Complete the table: In
column TT, provide your translation; (ii) in column Nm/Des,
write Nm for a name, or Des for a
description; in column Method, write F if your
translation follows the method of foreignization, or D if
you are using the method of domestication.
ST
|
TT
|
Nm/ Des
|
Method
|
|
Example
|
Nikon D800
|
尼康 D800
|
Nm
|
F
|
Example
|
a bank holiday
|
一个银行休假日
|
Des
|
D
|
(a)
|
正月
|
|||
…
|
学生
|
ST纵栏里的“正月”是一个name, 而TT纵栏里的“the First Chinese
Luna Month” 却是一个description。那么,在 表格中的 Name/Description (Nm/Des)的纵栏里,我究竟写Nm,还是写Des?
|
老师
|
应该写Nm。在Nm/Des纵栏里,我是考你对ST中的CSI的阅读,不是考你对TT的语言特征的分析。在Method下,你写下你对TT的认识。切记!
|
学生
|
老师,请示范。
|
老师
|
示范如下,红请见红色字体:
|
ST
|
TT
|
Nm/ Des
|
Method
|
|
Example
|
Nikon D800
|
尼康 D800
|
Nm
|
F
|
Example
|
a bank holiday
|
一个银行休假日
|
Des
|
D
|
(a)
|
正月
|
the First
Chinese Lunar Month
|
Nm
|
D
|
…
|
学生
|
知道了,谢谢老师。
|
老师
|
不用谢。
|
鸣谢,上面是根据与数位同学的答疑的综合,谢谢同学的提问。
No comments:
Post a Comment