under construction
2) 莫言:我是一个讲故事的人 (Moyan's Nobel Prize Lecture: 'I am a story-teller'.) (Translator: Howard Goldblatt 葛浩文)
3) 莫言:童年时期的四件事 (Moyan: Four childhood stories in my memory) (Translator: Howard Coldblatt 葛浩文): <http://goo.gl/XhyFP>
4) 王维: 西施咏。 (Poet: Wang Wei (692-761); Translator: Youxuan Wang)
CE Translation
1) 南方园林2) 莫言:我是一个讲故事的人 (Moyan's Nobel Prize Lecture: 'I am a story-teller'.) (Translator: Howard Goldblatt 葛浩文)
3) 莫言:童年时期的四件事 (Moyan: Four childhood stories in my memory) (Translator: Howard Coldblatt 葛浩文): <http://goo.gl/XhyFP>
4) 王维: 西施咏。 (Poet: Wang Wei (692-761); Translator: Youxuan Wang)
EC Translation
1) The future of Afghan-Sino relations (Translator: 伊人)
2) The star (Poet: George Venn; Translator: Youxuan Wang)
3) A treehouse (Poet: George Venn; Translator: Youxuan Wang)
4) If You Want a Strong U.S. Economy,You Should Be Rooting for China. (Author of the English text: Zachary Karabell;Translator: 汪析)
(With two case studies for an interpretation/translation commentary)
URL: <http://goo.gl/WIy6Ik>.
URL: <http://goo.gl/8mTvSU>.
2) The star (Poet: George Venn; Translator: Youxuan Wang)
3) A treehouse (Poet: George Venn; Translator: Youxuan Wang)
4) If You Want a Strong U.S. Economy,You Should Be Rooting for China. (Author of the English text: Zachary Karabell;Translator: 汪析)
Translation commentary
(1) 《女翻译会自动纠错》- 案例分析(With two case studies for an interpretation/translation commentary)
URL: <http://goo.gl/WIy6Ik>.
Bad translation
1) Chinese-to-English translation of sign postsURL: <http://goo.gl/8mTvSU>.
No comments:
Post a Comment