Thursday 19 June 2014

【汉译英】 Bad examples of Chinese-to-English translation

Source: <http://www.buzzfeed.com/nataliemorin/chinese-signs-that-got-seriously-lost-in-tranlsation>.


 Below are some examples of bad translation. You may want to laugh at them, but is more useful to analyse the cause and effect of these silly attemps from a some theorectical perspective.
 

 01. “A fire distinguisher" or "a grenade"?


 02.

03. A live seabass or crap?

 04. Antepartum heart rate monitoring or fetal heart custody?

 05. Is 'slut' Japanese for 'slur'?

 06. 'Caution! Wet floor!' or 'carefully fall down'?


 07. 'Caution! Area unders constuction' or 'someone is being executed'?


08. 'Theme park for ethnic cultures' or 'a racist park@?


 09. 'Don't drink and drive' or 'do drink and drive'?


 10. 'Checkout point for dried food'?


 11. "Keep off the drass"?


 12. “Lab! Staff only”?


 13. A pool or poo?


 14.



15.


 16.

17.


 18.


 19. 这是爱迪生说的英文吗?


 20.



 .

No comments:

Post a Comment