关键词: CSI, name, description, domestication, foreignizatio, translation method
学生:675796 et al
老师: Dr Y. Wang
Sunday, May 26, 2014
学生 
 | 
  
老师,您好!请问您在考理论部分的时候,那些类似于“牛郎”、“织女”、“正月”之类的CSIs, 需要我们都记住英文译法吗?还是你只会考理论,不考词汇? 
 | 
 
老师 
 | 
  
你们既要知道相关的理论概念,也要知道如何用英文表达,并且还要知道如何用理论概括你的翻译方法。  
譬如,我如果给你“正月”一词,你得知道这是一个CSI,因为它是大汉文化所独有的概念,而不是一个跨文化通用的概念。除此之外,你还得知道它是a name而不是a description。如果要你翻译,你能把它翻译成 the First Month on the Chinese Calendar, 或the First Chinese Lunar Month;你也得知道,这样翻译所得到的TT是一个description, 而不是一个name, 就像'正月'是一个 name,而'夏历第一个月'是一个description一样。至于翻译方法,你也得知道,你的这个翻译法是domestication,而不是foreignization,因为,你是完全按照英文的表达方式描述这个月份,没有直接音译或用中文的形象或概念来表达。  | 
 
学生 
 | 
  
老师,那么卷面上会以什么的形式来考我关于这个问题的基础知识呢? 
 | 
 
老师 
 | 
  
我可能会要你填表, 要你把相关的内容填到空格里,如: 
 | 
 
A.1. Cultural specific items and translation(10 marks)
(i) Complete the table: In
column TT, provide your translation; (ii) in column Nm/Des,
write Nm for a name, or Des for a
description; in column Method, write F if your
translation follows the method of foreignization, or D if
you are using the method of domestication.
ST 
 | 
  
TT 
 | 
  
Nm/ Des 
 | 
  
Method 
 | 
 |
Example 
 | 
  
Nikon D800 
 | 
  
尼康 D800 
 | 
  
Nm 
 | 
  
F 
 | 
 
Example 
 | 
  
a bank holiday 
 | 
  
一个银行休假日 
 | 
  
Des 
 | 
  
D 
 | 
 
(a) 
 | 
  
正月 
 | 
  |||
… 
 | 
  
学生 
 | 
  
ST纵栏里的“正月”是一个name, 而TT纵栏里的“the First Chinese
  Luna Month” 却是一个description。那么,在 表格中的 Name/Description (Nm/Des)的纵栏里,我究竟写Nm,还是写Des? 
 | 
 
老师 
 | 
  
应该写Nm。在Nm/Des纵栏里,我是考你对ST中的CSI的阅读,不是考你对TT的语言特征的分析。在Method下,你写下你对TT的认识。切记! 
 | 
 
学生 
 | 
  
老师,请示范。 
 | 
 
老师 
 | 
  
示范如下,红请见红色字体: 
 | 
 
ST 
 | 
  
TT 
 | 
  
Nm/ Des 
 | 
  
Method 
 | 
 |
Example 
 | 
  
Nikon D800 
 | 
  
尼康 D800 
 | 
  
Nm 
 | 
  
F 
 | 
 
Example 
 | 
  
a bank holiday 
 | 
  
一个银行休假日 
 | 
  
Des 
 | 
  
D 
 | 
 
(a) 
 | 
  
正月 
 | 
  
the First
  Chinese Lunar Month 
 | 
  
Nm 
 | 
  
D 
 | 
 
… 
 | 
  
学生 
 | 
  
知道了,谢谢老师。 
 | 
 
老师 
 | 
  
不用谢。 
 | 
 
鸣谢,上面是根据与数位同学的答疑的综合,谢谢同学的提问。
No comments:
Post a Comment