Wednesday 10 July 2013

【英译中作业】 亲属名称的文化对比及翻译



A. 阅读
Click the URLs and read closely the following Four Articles:
1. "Cousins". Wikipeadia. URL: <http://en.wikipedia.org/wiki/Cousin>.
2. 《表亲》. URL: <http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%A8%E8%A6%AA>.
3. 《堂亲》. URL: <http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A0%82%E4%BA%B2>.
4. "The Royal baby and Blue Ivy will be cousins". Daily Mail Online. URL: <http://goo.gl/nlFgm>. 2013-07-09.
5.《凯特王妃宝宝被揭好莱坞血统》。URL: <http://eladies.sina.com.cn/news/2013/0710/16521229255.shtml>. 2013-07-10.

B. 翻译
B1. Translate the following English terms of kinship into Chinese:
    first cousin,
    first cousin once removed
    second cousins,
    20th cousins twice-removed


B2. Translate the following English passages into Chinese:

Records show that the future royal's 23rd cousin twice-removed is Blue Ivy Carter, the daughter of musical couple Beyoncé Knowles and Jay-Z, through Blue Ivy's relation to the Queen through French royal heritage.

Celine Dion's three children will be 26th cousins thrice-removed, while the three children of Jennifer Garner and Oscar-winner Ben Affleck will be the closest relatives - 11th cousins, due to family lines connecting through Affleck and Princess Diana.

And Brad Pitt and Angelina Jolie's six children will be 27th cousins to the baby, linked through both parents' family ancestry.

Maggie Gyllenhaal and Uma Thurman are also on the Royal family tree, as their children will be 20th cousins twice-removed and 22nd cousins, respectively.

There were even Royal-Hollywood links found as far back as the 13th century, with King Edward III being distantly related to Hollywood mother Hilary Duff, making her son Luca 19th cousin to the Royal baby.


C. 翻译评论
Read the Daily Mail English article again, and make a comment on the accuracy of the following Chinese text from Sina.com:

"凯特王妃的孩子与很多好莱坞名人都有亲戚关系——这个孩子与流行天后碧昂斯(Beyoncé)的女儿布露-艾薇-卡特(Blue Ivy Carter)是第27代表亲;与布拉德-皮特(Brad Pitt)和安吉丽娜-朱莉(Angelina Jolie)的孩子也是27代表亲;与席琳-迪翁(Celine Dion)的孩子是第26代表亲;而与本-阿弗莱克(Ben Affleck)的孩子更是第11代的表亲。"

Do you think that this Chinese text is a good translation of the Daily Mail article? Why?



No comments:

Post a Comment